-
Allerdings sind sie bisher vorwiegend im Erdölsektor präsent - mit den Konzernen Anadarko, Halliburton und Bechtel - auch wenn die Pharmaindustrie, der Bankensektor sowie die Informatikbranche ebenfalls für die US-Firmen interessant sein dürften.
بيد أنَّ معظم الحضور الأمريكي التجاري لا يزال موجودًا حتى الآن في قطاع النفط - والذي يتمثل بكل من شركة أناداركو Anadarko وهاليبيرتون Halliburton وبيشتيل Bechtel، حتى وإن كانت الصناعة الدوائية وقطاع البنوك وقطاع المعلومات قطاعات مهمة بالنسبة للشركات الأمريكية.
-
Nach den Terroranschlägen vom 11. September waren sich Sicherheitspolitiker schnell einig, dass die bisherigen Regelungen ungenügend waren. In rascher Folge änderten sie Passgesetze, rasterten Datenbanken und setzten neue Datenbanken auf.
بعد وقوع هجمات الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول الإرهابية اتفق مسؤولو السياسات الأمنية بسرعة على شيء واحد ألا وهو أن التشريعات والقوانين السابقة لم تكن كافية. وكرد فعل سريع على ذلك قاموا بتغيير قوانين جوازات السفر وقاموا بفحص وتدقيق بنوك المعلومات ووضعوا بنوك معلومات جديدة.
-
Etwa 20.000 Datensätze hat das Bundeskriminalamt mit der bundesweiten Rasterfahndung gegen angebliche islamische "Schläfer" gespeichert.
قامت دائرة الجنايات الاتحادية بتخزين معلومات حوالي 20000 شخص من بنوك المعلومات أثناء عملية الفحص والتحري التي أجريت على من يسمون "بالخلايا الإسلامية النائمة".
-
Doch das für die Rasterung verwendete Profil war so unscharf, dass es aus den Datenbanken von Universitäten, Versorgungsunternehmen und Transportgesellschaften eigentlich nur "alle männlichen Studenten islamischen Glaubens" ermittelte.
ولكن الملامح المستخدمة لعمل التحريات كانت غير محددة المعالم بالقدر الكافي، بحيث تناولت فقط "بيانات كل الطلاب المسلمين الذكور"، من بنوك المعلومات الخاصة بالجامعات ومؤسسات الرعاية وشركات النقل.
-
Auch diesmal führte die Rasterfahndung zu keinen direkten Ergebnissen. Dennoch setzte sich das Bundesinnenministerium im Europäischen Rat dafür ein, die Rasterfahndung auch europaweit einzuführen.
والآن أيضا لم يفض فحص بنوك المعلومات إلى أية نتائج مباشرة. ومع ذلك تريد وزارة الداخلية الاتحادية أن تقنع المجلس الأوروبي بتعميم تحريات بنوك المعلومات في كل أنحاء أوروبا.
-
Diese werden Daten über „Unruhestifter“ innerhalb von Schengen enthalten, die Reiseverbote für bestimmte Ereignisse erhielten, über Visa von Demonstranten aus Drittstaaten, über Reisesperren und bereits identifizierte Terroristen. SIS II wird Personen- und Objektdaten miteinander verknüpfen und so die europäische Rasterfahndung in Ansätzen bereits ermöglichen.
وسيتضمن بنك المعلومات بيانات عن "مثيري الشغب" داخل دول اتفاقية شنغن، الذين مُنعوا من السفر بسبب أحداث معينة، وعن التأشيرات للمتظاهرين من دول أخرى، وعن الممنوعين من دخول البلاد والإرهابيين الذين تم التعرف عليهم بالفعل. وسيقوم بنك معلومات شنغن بالربط بين المعلومات عن الأشخاص والأشياء وبهذا يهيئ المجال لفحص وتحري بنوك المعلومات على المستوى الأوروبي.
-
Die US-Regierung investiert deshalb in die Entwicklung umfangreicher Datenbanken, die mittels Data-Mining ausgewertet werden sollen. Interessante Datenanalysen versprechen vor allem die Kommunikationsverbindungsdaten.
تستثمر حكومة الولايات المتحدة في تطوير بنوك معلومات شاملة، يتم تقييمها بواسطة نظام لمعالجة البيانات. وتعِد نظم تحليل المعلومات الخاصة بالاتصالات على وجه الخصوص بنتائج مثيرة،
-
Auch Europäer werden in dem System gespeichert sein: Seit März 2003 können die US-Zollbehörden auf die Flugpassagier-Datenbanken europäischer Luftfahrtgesellschaften zugreifen.
وسيتم تخزين المواطنين الأوروبيين أيضا داخل النظام:
منذ مارس/آذار عام 2003 صار لسلطات الجمارك الأمريكية القدرة على الدخول إلى بنوك المعلومات الخاصة بالمسافرين على شركات الطيران الأوروبية.
-
betont, wie wichtig es ist, den Entwicklungsländern und interessierten Übergangsländern zu helfen, die Effizienz ihrer den Handel unterstützenden Dienstleistungen zu steigern, unter anderem durch die Beseitigung verfahrenstechnischer Hindernisse und die stärkere Nutzung von Mechanismen zur Erleichterung des Handels, insbesondere im Verkehrs-, Zoll-, Banken- und Versicherungsbereich sowie auf dem Gebiet der Wirtschaftsinformationen, insbesondere im Fall von Klein- und Mittelbetrieben, und bittet die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen in diesem Zusammenhang, im Einklang mit ihrem Mandat und in Zusammenarbeit mit anderen zuständigen Organen der Vereinten Nationen, einschließlich der Regionalkommissionen, diesen Ländern auf den genannten Gebieten auch künftig behilflich zu sein;
تشدد على أهمية مساعدة البلدان النامية والبلدان المهتمة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحسين كفاءة الخدمات الداعمة للتجارة، عن طريق سبل منها إزالة الحواجز الإجرائية وزيادة استعمال آليات تيسير التجارة، ولا سيما في مجالات النقل، والجمارك، والبنوك والتأمين، ومعلومات الأعمال التجارية، وبخاصة في حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتدعو، في هذا الصدد، مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يواصل، وفقا لولايته وبالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، بما فيها اللجان الإقليمية، مساعدة البلدان النامية في تلك المجالات؛
-
Informationen sind in Russland solche Mangelware, dass Websites wie tutu.ru ( Fahrplan für Züge und Flugpläne) und banki.ru( Bankinformationen für Verbraucher) wie Wunder erscheinen.
كانت المعلومات في روسيا نادرة إلى درجة أن بعض المواقع علىشبكة الإنترنت مثل tutu.ru (مواعيد القطارات والطائرات) وموقعbanki.ru (معلومات عن البنوك للمستهلكين) تبدو وكأنها معجزة.